CEDRIC DE RODOT – TRAVELERS INTERVIEW

今年の3月、日本で初めて広島で開催された世界大会FISE

この大会の公式カメラマンとしてやってきたフランス人のCedric de Rodot。FISEが出版するFISE UPという雑誌の取材のために、彼は東京に計2週間ほど滞在した。

FISE UP – ISSUE 14 ←デジタル版はこちらを参照

陽気で明るく、常にジョークを言う彼だが、撮影の時は人一倍真剣になる。カメラの設定や照明のセッティングにも人一倍拘る印象も受けた。

特に独特だと感じたのは彼の撮影スタイルだった。技だけではなく、BMXを通して街全体を対象にして表現する写真は新しくも珍しくもありながら、ごく自然に受け入れられた。

そんな彼にとって写真とは何か、また東京の街がどう映ったのかインタビューを試みた。

下記、インタビュー内容。

FISE World contest held in Hiroshima Japan for the first time in Japan this March.

Cedric de Rodot who came as the official cameraman of this contest for the interview of a magazine called FISE UP published by FISE, he stayed in Tokyo for  total two weeks.

FISE UP – ISSUE 14 ←Click here for the digital version

He is cheerful and bright, he always tells a joke, but he takes seriously more than others when the shooting starts. I also got an impression that also set camera settings and lighting settings as long as he can.

His shooting style that I felt was particularly peculiar. Not only skills or tricks but also express throughout the city through BMX are accepted very naturally, despite being new and unusual.

I tried an interview with him about what photograph means for him and how the city of Tokyo was reflected.

Interview below.

 

Q. Name

/名前

Cedric de Rodot

 

Q. Where are you from?

/どこから来たの?

I’m French but I live in Barcelona now.

/僕はフランス人だけど、今はスペインのバルセロナに住んでるんだ。

 

Q. Tell me the story why and how you got in to photographer?

/どうして写真を撮るようになったの?

I bought my first camera 8 years ago.

I learned graphic design at college in Nimes (south of France), and i studied photography history. And at the same time I started to ride BMX with my friends. At the first time I was just doing for fun, like you know just doing bullshit… I just wanted to keep and take photos of my friends like a ‘souvenir’ for riding and traveling.

And I have to say that I’ve always been better with a camera than a bike 😉

Then after college I worked for 5 years for FISE company as a graphic designer(in Montpellier), but I always kept the photography as a hobby. Then I started to get a little money working for shops, magazines, brands… And now 8 months ago a decided that my hobby is going to be my full time job. That’s why I moved to Barcelona.

/最初にカメラを手にしたのは8年前。

当時はフランスのニースにある大学でグラフィックデザインの専攻をしていて、写真の歴史も学んでいたんだ。友達とBMXを始めたのもこの時期。最初はよくある感じでただ楽しく乗っていただけ。乗る時や旅のお土産代わりに友達の写真を撮っていたんだ。自分は乗る事より撮る方がいつも上達が早かったよ。

大学卒業後はFISEのグラフィックデザイナーとして5年間働いたんだけど、写真は常に趣味として続けていた。気がついたらお店や雑誌、ブランドの撮影などの仕事が増えてお金になるようになったんだ。そして今、8ヶ月前から写真を趣味としてじゃなく、自分の職業としてやることに決めたんだ。それが理由で今はバルセロナに住んでいるんだよ。

Q. What was the mission for this Japan trip?

/日本に来た理由は?

In January FISE asked me to work with them for the 1st stop of the World Tour in Hiroshima. I said yes without hesitation. I had never been to Japan, and I had heard so much about there so I wanted to stay more than a week. I talked about it around me then Ben Bello from FISE up magazine told me that he wanted to do an interview with Hiroshi Üehara and a report of the BMX Tokyo scene. That’s how we had couple of night street session in Tokyo before I leave to Osaka, Kyoto and Hiroshima. And Mathieu Peladan who rides street is my best friend from Nimes. Randomly he just moved to Tokyo 3 months before, so I really wanted to do some photos with him as well.

/今年の1月、FISEからワールドツアー第1段の開催場所の広島に一緒に行かないかという話をもらったんだ。もちろんふたつ返事でYESって答えたよ。日本には行ったことがなかったし、日本のことは周りからいつも聞いていたから1週間じゃ足りないってすぐに思ったんだ。それで周りの人に話をしていたら、雑誌FISE UPのライターであるBen Belloがフラットランドの上原洋と東京のBMXシーンについて取材したいから同行してくれって話になったんだ。そんな理由で大阪、京都、広島に行く前に東京で数日間、夜のセッションを楽しんだんだ。それと偶然にも僕の大学時代の親友であるMathieu Peladanが3ヶ月前に東京に引っ越していて、彼の写真も東京で撮りたかったんだ。

 

Q. After your work at FISE, you decide to spend another week in Tokyo. What made you want to stay longer?

/広島のFISEが終わった後、帰る予定だったみたいだけど東京に戻ってきたよね。どうして戻ってこようと思ったの?

I enjoyed so much hanging with you guys. Tokyo streets at night time is just kind of magic. The spots are incredible, I have never seen this kind of city before. I knew that I needed to come back before I leave Tokyo to the south in the first week. Tokyo is so big, so many crazy things to see there. That’s why when Daisuke told me that I could stay at his place after FISE, I just said yes!

/君達ともっとを過ごしたいと思ったからさ。東京の夜は魔法がかかったみたいに凄かったよ。スポットはありえないし、こんな街は今までに見たことがない。最初の1週間を東京で過ごした時点で大会が終わった後、絶対に東京に戻ってこようと決めたんだ。東京は本当に大きいし、見たことがないみものが沢山ある。だから大輔(白石大輔)に、大会が終わったら家に泊まりにきなよって誘われた時は超嬉しかったよ!

Daisuke Shiraishi – Invert photo by Cedric

Q. Your photograph in the street looks very different from when you shoot for the contests. What do you focus when you shoot in the street?

/セドリックが撮る大会の写真とストリートの写真はイメージが随分と違うと思うんだけど、ストリートで撮影する時に拘っているところとかってある?

The way I see photography keeps changing, I mean the more I see the more inspiring I get. It’s very important for me to be creative and keep searching for new things. It’s not all about the rider or the tricks, the spots and the light are also very important for me.

/色々な写真をみる度に影響を受けていて、僕自身、写真に対する考えは常に変化しているんだ。僕にとってクリエイティブな考えをもって、常に新しいことに挑戦することが大事なんだ。どんなライダーであろう、どんな技であろう、常にスポットと光を大事にしているよ。

 

Q. What did you feel from streets in Tokyo?

/東京のストリートはどうだった?

Tokyo night is just magic. Never seen such a thing before. This city is so inspiring. The spots are so different. First I thought it’s gonna be hard because for the low light and tech moves and styles that you guys have but we did pretty well.

/東京の夜は想像を超えていたよ。こんな街は初めてだね。本当に感激したよ。スポットも他の国とは違うんだ。最初は夜の街の暗さ、動きやスタイルに特徴が君達をどう撮るか悩んだけど、結果的に上手くいったよ。

Pegy – Wall Ride photo by Cedric

Q. Are you going to make something with the photos you got here?

/雑誌FISE UPで使用した写真以外にも色々撮っていたけど、それを使う予定はあるの?

For sure we (D, pegy and me) are working on something. Don’t know yet exactly when and how but it might be print. It’s gonna take time but you’ll hear about it soon.

/もちろんさ。大輔とペギーと作品を作る予定があるんだ。まだ、いつどうやって発表するかわからないけど印刷物になることは間違いないかな。もう少し時間をかけるけど、もうすぐわかると思うよ。

 

Q. What was the most interested thing in Japan?

/日本で一番印象に残ったことは?

Exploring discovering this culture was the best. Meeting you guys as well. Chillin from 10pm till 4am in the streets, drinking beers laughing, that was the best for me.

/日本の文化に沢山触れることができたことかな。もちろん君達に出会ったこともだね。夜の22時から朝の4時までストレートで乗って、ビールを飲んで、笑って、それが僕に撮っては一番の思い出かな。

Random stop at the store of Tokyo mid-night photo by Cedric

Q. Any other projects that you are working for now?

/他に今後考えているプロジェクトはあるの?

Right now I’m working on couple of print project. The plan is to travel  more than more I can, then I really want to do my own printed portfolio. Also I’m working on an exhibition to promote this.

/今は何個かの印刷物を作る予定があるよ。今後はもっと旅に出て自分のポートフォリオ作品を作りたいんだ。それとこれの為に展示会の予定もしているよ。

 

Q. Any thing else you want to say?

/最後に言いたいことは?

I want to thank you all guys, Pegy, Daysuke, Hikaru, Archie, Chase, Mathieu P, all the locals. I really enjoyed Japan, and I definitely want to go back there.

/みんなにお礼を言いたい。ペギー、大輔、光(船生光)、アーチー、チェイス、マチュー、ローカル全員にもね。とにかくすごく楽しめたし、絶対にまた戻ってくるよ。

 


Be the first to comment “CEDRIC DE RODOT – TRAVELERS INTERVIEW”